Forum www.wolha.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Wiedźma Opiekunka
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... , 33, 34, 35  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.wolha.fora.pl Strona Główna ->
Co w paprociach piszczy
/ UWAGA!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Wijara
Dyniowata Dewiantka
Arcymag
Dyniowata Dewiantka <br> Arcymag



Dołączył: 28 Mar 2010
Posty: 2101
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Wto 22:19, 14 Wrz 2010    Temat postu:

Sympatyczna część, dużo lepsza od WO1, bezcenny Rolar, Wielkie Wejście Lena... Razz

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
monika78
Adept VII roku



Dołączył: 04 Mar 2010
Posty: 312
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Śro 11:44, 15 Wrz 2010    Temat postu:

Dzisiaj wreszcie raczyli mi napisać, że mają moją książkę i czeka na odbiór. Zasiądę w fotelu, przekąska, cisza i będę się delektować czytaniem WO2. No co, pomarzyć można z tą ciszą i wolnym czasem.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mroczna88
Bakałarz I stopnia



Dołączył: 01 Sie 2010
Posty: 977
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/5

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Śro 11:58, 15 Wrz 2010    Temat postu:

monika78 napisał:
Dzisiaj wreszcie raczyli mi napisać, że mają moją książkę i czeka na odbiór. Zasiądę w fotelu, przekąska, cisza i będę się delektować czytaniem WO2. No co, pomarzyć można z tą ciszą i wolnym czasem.


Bu Sad A mi dopiero napisali, że w ciągu 2dni roboczych przyjdzie... Czyli jak się spóźnią to może nawet do poniedziałku trzeba będzie czekać Sad Crying or Very sad


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Luiza
Arcymag



Dołączył: 31 Sty 2010
Posty: 1038
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Śro 17:49, 15 Wrz 2010    Temat postu:

A mi dziś przysłali Wiedźmę Very Happy. Kupiłam na Allegro ^^.
I dziś zacznę ją czytać, ale chyba nie skończę, bo zamierzam się wyspać do szkoły Wink.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mfabry
Adept IX roku



Dołączył: 23 Gru 2009
Posty: 400
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Śro 18:15, 15 Wrz 2010    Temat postu:

Luiza napisał:
A mi dziś przysłali Wiedźmę Very Happy. Kupiłam na Allegro ^^.
I dziś zacznę ją czytać, ale chyba nie skończę, bo zamierzam się wyspać do szkoły Wink.


Możesz się zdziwić. Książka jest drastycznie krótka Sad


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mroczna88
Bakałarz I stopnia



Dołączył: 01 Sie 2010
Posty: 977
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/5

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Śro 18:58, 15 Wrz 2010    Temat postu:

Gdyby nawet była grubości Władcy Pierścieni, to i tak pochłonęłoby się ją równie szybko Very Happy

EDIT:
Jestem na przemowie tatusia Orsany i... wolę tłumaczenie tutejsze, bo przynajmniej rozumiem o czym on mówi =.= Ja wiem, że trzeba dać trochę folkloru, ale nie wtedy, gdy dla osoby nie-rosyjsko języcznej jest to kompletny bełkot :/
No i te "udajce" =.=


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez mroczna88 dnia Czw 22:23, 16 Wrz 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
kuszumai
Królowa Offtopiarstwa
Arcymag
Królowa Offtopiarstwa <br> Arcymag



Dołączył: 24 Maj 2009
Posty: 7089
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 3/5
Skąd: z podlasia...
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Czw 23:01, 23 Wrz 2010    Temat postu:

Dzisiaj dorwałam w łapki Opiekacza 2. No i...

Pacziemu, do kurwy nędzy, tam są tętnice?! ja wiem, że może zależało to od tłumacza, ale... czy np. jak pisze się "nabrzmiały mu żyły na szyi", no to utarło się, że żyły, a nie tętnice...

Drugie - strasznie zjadają duże literki na początku zdania.

Trzecie - wyżej wspomniane cholerne udajce. Rozumiem, że słowotwórstwo się kłania i każdy tłumaczący mógł wg siebie to zinterpretować, ale no... Dlaczego, np. nie np. zmienni?

Czwarte - ogniojad - wtf?!

Resztę dopiszę później, bo wertowałam. Bolało mnie, jak len czasami nieskładnie mówił. Raniło mnie zdanie, gdy odpowiadał Kelli. I końcowa rozmowa też ze zgrzytami.
No, ale przemowa ojca Orsany... momentami wyłam. Przecież tam są skrawki ruskich wyrazów! Kto ma się domyślić, co one oznaczają?! Przecież to nie są nawet poprawnie zapisane ruskie wyraz! Według mnie mozna było wyrazy zruszczyć, ale nie zostawiać w takiej formie.

Co mi się podobało? To, że w końcu napisali na okładce "Wierni wrogowie", bo w pierwszej części musiałam markerem zamazać "mel". Ale nadal piszą "Kwiat kamalejniku".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
monika78
Adept VII roku



Dołączył: 04 Mar 2010
Posty: 312
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pią 9:32, 24 Wrz 2010    Temat postu:

Zgadzam się z kuszumai, tłumaczenie oryginalne "Wiedźmy Opiekunki" ma wiele zgrzytów. O wiele przyjemniej czytało mi się tłumaczenie amatorskie. Tłumaczka Fabryki Słów nie bardzo przyłożyła się do pracy.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Aduu
Bakałarz IV stopnia



Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 539
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Przybiernów
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Śro 11:30, 27 Paź 2010    Temat postu:

Jakie to szczęście, że czytałam tłumaczenie amatorskie Very Happy Przynajmniej nie miałam z tym problemów. A jakoś mi się bardziej podoba nazwa "udajce" niż np. "zmienni". Jakoś to brzmi tak bardziej wiedźmowo (jest w ogóle takie słowo? 0.o )

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
madzikk86
Adept I roku



Dołączył: 31 Mar 2010
Posty: 33
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Czw 13:09, 23 Gru 2010    Temat postu:

Ja również czytałam tylko "amatorskie" (przepraszam za wyrażenie amatorskie, bo tłumaczenie wcale takie nie byłoSmile), ale jakoś po waszych wcześniejszych komentarzach nie ciągnie mnie wcale do przeczytania oryginałuSmile Widocznie Fabryka ma słabych tłumaczy:D

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zelka
Bakałarz II stopnia



Dołączył: 28 Lis 2010
Posty: 718
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: tam, gdzie kwitnie cytryna
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Czw 13:23, 23 Gru 2010    Temat postu:

Może i niezłych, acz leniwych Wink
Bynajmniej jeśli chodzi o Wiedźmę...

Ps. To mój avek!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
TheTosterMaster
Bakałarz III stopnia



Dołączył: 12 Gru 2010
Posty: 605
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z księżyca ^^
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Czw 18:19, 23 Gru 2010    Temat postu:

Końcową rozmowę zepsuli niesamowicie *powstrzymuje się od dobitnego określenia*. W ogóle widać, że opiekunka była tłumaczona na odwal - jak pierwszy tom da się jeszcze przetrawić * chociaż nieoficjalne tłumaczenie jest o niebo lepsze - zwłaszcza I rozdziałRazz*, tak w drugim było mnóstwo dziwadeł - ta gwara Orsany i jej ojca - trudna do zrozumienia, słowa z kosmosu, a OSTATNIA STRONA WOŁA O POMSTĘ DO NIEBA! Przepraszam bardzo, ale jak tłumacz - profesjonalista mógł spierniczyć przekład do tego stopnia, że czytelniczki, bez specjalnego doświadczenia w tej materii, tłumaczą o wiele lepiej?! *bez komentarza*

Wydajmy swoje, konkurencyjne tłumaczenie! No, bo co w końcu, kurczę blade!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
madzikk86
Adept I roku



Dołączył: 31 Mar 2010
Posty: 33
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Czw 18:30, 23 Gru 2010    Temat postu:

Zelka napisał:
Może i nie złch, acz leniwych Wink
Bynajmniej jeśli chodzi o Wiedźmę...

ps. To mój avek!


Przepraszam za skopiowanie avatka:P już zmieniłam, mam nadzieję, że żaby nikt nie ma:P na razie nie znam tak dobrze użytkowników, więc jak ktoś zauważy, że komuś podkradłam dajcie znaćVery Happy Będę wdzięczna:)

A wracając do oryginału, trzeba stwierdzić, że nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszłoVery Happy Nieoficjalne tłumaczenia rządząVery Happy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zelka
Bakałarz II stopnia



Dołączył: 28 Lis 2010
Posty: 718
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: tam, gdzie kwitnie cytryna
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Czw 20:45, 23 Gru 2010    Temat postu:

Ano rządzą Very Happy
Choć... Lepiej niż niektóre amatorskie Wink
Bo jak kto na translatorze jedzie to później tylko z widłami na niego Twisted Evil

ps. Jak moje to podpis ostatnio dodaję Wink
Tam jest takie małe "Żelka" na włosach Very Happy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
RokitaBanshee
Adept I roku



Dołączył: 22 Sie 2010
Posty: 6
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Sosnowiec
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pon 0:38, 03 Sty 2011    Temat postu:

Oczywiście że fanowskie tłumaczenia rządzą* ale przede wszystkim** pojawiają się szybciej*** Wink


* piszemy przez "rz"
** oddzielnie
*** piszemy przez b", a nie "p"


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.wolha.fora.pl Strona Główna ->
Co w paprociach piszczy
/ UWAGA!
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... , 33, 34, 35  Następny
Strona 34 z 35

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin