Forum www.wolha.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Straszący - rozdział 1
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.wolha.fora.pl Strona Główna ->
Tfu!rczość niezależna
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Strzyga
Master of Disaster
Arcymag
Master of Disaster <br> Arcymag



Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 3948
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Nie 20:18, 26 Kwi 2009    Temat postu:

sally napisał:
Trochę drażnią mnie imiona, osobiście nie lubię zdrobnień Małgosia i Kasia, ale akurat w odbiorze jakoś to nie przeszkadza Smile

Dla mnie Kasia jest po prostu jakoś tak naturalne, a z kolei nienawidzę zdrobnienia Gosia. Dlatego Małgosia albo najczęściej Małgorzata. Tam się jeszcze będą pojawiały akcje ze zdrabnianiem tego imienia Smile
Jakieś jeszcze imiona ci przeszkadzają? Wink Muszę wiedzieć, bo ciągle zmieniam personalia postaci drugo i trzecioplanowych.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
sally
Bakałarz II stopnia



Dołączył: 22 Mar 2009
Posty: 814
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 22:01, 26 Kwi 2009    Temat postu:

Nie Very Happy reszta imiona jak najbardziej mi się podoba Smile a zwłaszcza Kola Smile jakoś tak fajnie brzmi Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Strzyga
Master of Disaster
Arcymag
Master of Disaster <br> Arcymag



Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 3948
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Pon 6:29, 27 Kwi 2009    Temat postu:

sally napisał:
a zwłaszcza Kola Smile jakoś tak fajnie brzmi Wink

Oczywiście, że fajnie brzmi Smile Bo to z rosyjskiego, więc nie ma bata, musi fajnie brzmieć Wink Po wybraniu połowy imion zorientowałam się, że wszystkie albo pochodzą z rosyjskiego, albo mają rosyjskie zdrobnienia, albo przynajmniej można je przetłumaczyć na rosyjski Rolling Eyes Niby obsesja, ale z drugiej strony, jeśli chodzi o folklor, to bliżej nam do wschodu niż do zachodu i nie nazwę bohaterki Jenny, bo w krajach anglojęzycznych nie mają pojęcia co to strzyga. (Chociaż ichniejsze wampiry powstały na podstawie opowieści o słowiańskich wąpierzach...)
O właśnie, bardzo jestem ciekawa, jak tłumaczyli nazwy stworów przy przekładaniu na inne języki książek Sapkowskiego. Taka strzyga, to jest dopiero typowo polska nazwa - tyle dziwnie świszczących dźwięków obok siebie, że Polak czasem nie wymówi.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
sally
Bakałarz II stopnia



Dołączył: 22 Mar 2009
Posty: 814
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pon 7:00, 27 Kwi 2009    Temat postu:

hehehe nie wiem, jak tłumaczyli Sapkowskiego, ale na pewno musiało to być trudne, zwłaszcza przy przekładzie na języki germańskie (na jakie był w ogóle tłumaczony Sapkowski?). Wiem tylko, że "wiedźmin" został sztucznie stworzony jako "witcher" ot "wiedźmy" Smile Co i tak nawet w 1/4 nie oddaje znaczenia słowa i charakteru postaci Smile

Eidt:
Poza tym jak przetłumaczyć "wąpierz"? Niby wampir, ale jakoś takie troszkę inne nacechowanie dla mnie ma Very Happy

O, proszę bardzo, znalazłam "strzygę"-> vampire; ghoul; bloodsucker

Hmmm Gul to jest oddzielne stworzenie u Sapkowskiego, prawda? Smile


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez sally dnia Pon 7:02, 27 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Strzyga
Master of Disaster
Arcymag
Master of Disaster <br> Arcymag



Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 3948
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Pon 8:18, 27 Kwi 2009    Temat postu:

Taa, ghul to co innego, trupojad taki. A strzyga na żywe mięsko poluje Twisted Evil
To angielskie "witcher" nie jest odosobnione, przy tłumaczeniu na francuski też stworzyli jakiś sztuczny termin pochodzący od słowa "czarnoksiężnik"... Confused


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lilenne
Bakałarz IV stopnia



Dołączył: 20 Lut 2009
Posty: 554
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: ...pochdze z miejsca w którym stykają sie wiatry...
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pon 11:55, 27 Kwi 2009    Temat postu:

Wredniak a mówił ci kto kiedy, że kobiety zawsze mają racje Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wredniak
Imperator Offtopu
Arcymag
Imperator Offtopu <br> Arcymag



Dołączył: 07 Kwi 2009
Posty: 1442
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Wto 12:41, 28 Kwi 2009    Temat postu:

sally napisał:

Eidt:
Poza tym jak przetłumaczyć "wąpierz"? Niby wampir, ale jakoś takie troszkę inne nacechowanie dla mnie ma Very Happy

Wąpierz jest staropolskim określeniem na wampira więc również anglicy mogą tak samo: vampire->Vampyre


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Madlenita
Spiritus Movens
Bakałarz II stopnia



Dołączył: 19 Cze 2008
Posty: 859
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Piotrków Trybunalski
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Wto 18:43, 28 Kwi 2009    Temat postu:

Wampyry u Pratchetta właśnie były, ale nazwa miała mieć "arystokratyczny" wydźwięk...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wredniak
Imperator Offtopu
Arcymag
Imperator Offtopu <br> Arcymag



Dołączył: 07 Kwi 2009
Posty: 1442
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Śro 11:07, 29 Kwi 2009    Temat postu:

Madlenita napisał:
Wampyry u Pratchetta właśnie były, ale nazwa miała mieć "arystokratyczny" wydźwięk...

A to ja już nie wiem, może gdzieś na necie jest Sapkowski po angielsku wtedy można by sprawdzić...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Egzo
Nadworny Grafik
Adept V roku



Dołączył: 17 Kwi 2009
Posty: 229
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Śro 11:52, 29 Kwi 2009    Temat postu:

Wreszcie przeczytałam. Cholera jasna, Strzyga, ty jesteś mistrzynią. Bardzo dobry kawałek tekstu. Będzie kontynuacja?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wredniak
Imperator Offtopu
Arcymag
Imperator Offtopu <br> Arcymag



Dołączył: 07 Kwi 2009
Posty: 1442
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Śro 12:11, 29 Kwi 2009    Temat postu:

Dobra mam angielską kopie "The Last Wish" i "Blood of Elves"
Wiedźmin -> The witcher (choć film i serial jest the Hexer)
Wodnik -> vodnik
rusałka -> rusalka
strzyga -> striga
leszy -> leshy
mantykora -> manticore
wyvern -> wyvern
mglak -> fogler
żagnica -> aeschna
żyrytwa -> ilyocoris
przeraza -> chimera
gigaskorpion -> giant scorpion
zjadarka -> black annis
kikimora -> kikimora
wipper -> vypper
Ogólnie mam wrażenie, że tłumaczka poszła na łatwiznę.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Madlenita
Spiritus Movens
Bakałarz II stopnia



Dołączył: 19 Cze 2008
Posty: 859
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Piotrków Trybunalski
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Śro 12:20, 29 Kwi 2009    Temat postu:

A z drugiej strony jak miała to przetłumaczyć? Musiałaby sama coś wymyślać, a to już chyba uznała, że nie jej rola....

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wredniak
Imperator Offtopu
Arcymag
Imperator Offtopu <br> Arcymag



Dołączył: 07 Kwi 2009
Posty: 1442
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Śro 13:40, 29 Kwi 2009    Temat postu:

co racja, to racja. Nie widziałem tylko żadnych przypisów czy choćby wyjaśnień co to ta rusałka jest. I jak taki przeciętny anglik ma się tego dowiedzieć? Chyba tylko google.
Edit:
A w której części pojawia się ten wąpierz?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Wredniak dnia Śro 13:41, 29 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
sally
Bakałarz II stopnia



Dołączył: 22 Mar 2009
Posty: 814
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Śro 15:21, 29 Kwi 2009    Temat postu:

Wredniak napisał:
Dobra mam angielską kopie "The Last Wish" i "Blood of Elves"
Wiedźmin -> The witcher (choć film i serial jest the Hexer)
Wodnik -> vodnik
rusałka -> rusalka
strzyga -> striga
leszy -> leshy
mantykora -> manticore
wyvern -> wyvern
mglak -> fogler
żagnica -> aeschna
żyrytwa -> ilyocoris
przeraza -> chimera
gigaskorpion -> giant scorpion
zjadarka -> black annis
kikimora -> kikimora
wipper -> vypper
Ogólnie mam wrażenie, że tłumaczka poszła na łatwiznę.


Ha! Wcale nie poszła na łatwiznę Razz Ta metoda nazywa się foreingization i ma na celu zachowanie unikalności danego dzieła, tak aby czytelnik wiedział, że jest to tylko tłumaczenie i samo dzieło odnosi się do innej kultury, niż kultura czytelnika Smile Ale, w tym wypadku jednak powinny być przypisy czy cóś Smile

A wąpierz hmmmm nie pamiętam dokładnie, jakoś koło 3 chyba części sagi Smile dołącza do wesołej kompanii Geralta (Regis miał na imię Smile )

@ Madlenita- to jest właśnie rola tłumacza Smile (w zależności od tego, jaką metodę wybierze; pewnym jest, że tłumacz Sapkowskiego jest niekonsekwentny, część nazw tłumaczy, części nadaje jedynie ciut mniej polskie brzmienie... ) tłumaczenia literatury są ciężkie, bo tak naprawdę tłumacz musi być jednocześnie pisarzem...


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez sally dnia Śro 15:22, 29 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Strzyga
Master of Disaster
Arcymag
Master of Disaster <br> Arcymag



Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 3948
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Śro 20:07, 29 Kwi 2009    Temat postu:

Egzo napisał:
Wreszcie przeczytałam. Cholera jasna, Strzyga, ty jesteś mistrzynią. Bardzo dobry kawałek tekstu. Będzie kontynuacja?

Dziękuję, dziękuję Smile Oczywiście, że będzie! To jest dopiero pierwszy rozdział, a ja planowałam wyjątkowo coś dłuższego napisać.

Wredniak napisał:
Dobra mam angielską kopie "The Last Wish" i "Blood of Elves"
Wiedźmin -> The witcher (choć film i serial jest the Hexer)
Wodnik -> vodnik
rusałka -> rusalka
strzyga -> striga
leszy -> leshy
mantykora -> manticore
wyvern -> wyvern
mglak -> fogler
żagnica -> aeschna
żyrytwa -> ilyocoris
przeraza -> chimera
gigaskorpion -> giant scorpion
zjadarka -> black annis
kikimora -> kikimora
wipper -> vypper
Ogólnie mam wrażenie, że tłumaczka poszła na łatwiznę.

Chciałam dokładnie to samo powiedzieć. Ja jednak uważam, że tłumacz mógł się bardziej postarać, SZCZEGÓLNIE dlatego, że to inna kultura. Naprawdę jak człowiek posiedzi, to da radę "wodnika" przetłumaczyć jakoś tak, żeby nazwa kojarzyła się bardziej z wodą niż z wódką...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.wolha.fora.pl Strona Główna ->
Tfu!rczość niezależna
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Następny
Strona 4 z 8

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin